top of page

Puesta en práctica

Prácticas un Aula idiomas, Universitat Autónoma de Barcelona

En este apartado de mi portfolio adjunto dos reflexiones en relación con dos aspectos destacables de las prácticas. 

Por un lado la reflexión relacionada con el desarrollo de las clases y por otro lado, la conclusión en cuanto al período de prácticas en si. 

Puesta en práctica: Acerca de

REFLEXIÓN SOBRE LAS CLASES

En primer lugar, comenzaré contextualizando mi experiencia de prácticas. En una primera instancia iba a desarrollar las prácticas en International House, sin embargo, debido a la situación sanitaria por la que pasaba el país en ese momento, se me adjudicó el prácticum en la escuela de idiomas de la Universidad Autónoma de Barcelona. Esta escuela ofrece una enseñanza de lenguas ( alemán, inglés, español, etc.) impartido por profesores cualificados y cursos basados en el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas.

Dentro de la escuela de idiomas de la UAB se imparten diferentes cursos de lenguas: intensivos de nivel en 2 meses, study abroad y los cursos CAU. Además, se caracteriza por la metodología empleada , la cual se basa en un enfoque comunicativo, evaluación individual y personalizados, estrategias de aprendizaje , así como actividades interactivas. Cabe destacar que durante este período de prácticas el enfoque que predominaba en las clases era el enfoque léxico, puesto que uno de los profesores estaba desarrollando un proyecto de investigación relacionado con dicho enfoque.

Las practicas se desarrollaron a través de la observación y la puesta en práctica de los cursos CAU. Este programa CAU comienza en enero y finaliza en el mes de agosto y los estudiantes que imparten dicho curso suelen proceder en su mayoría de China, aunque también se forman grupos procedentes de América.  Estos cursos están dirigidos principalmente a estudiantes de entre 19 y 25 años, cuyo objetivo es la adquisición del nivel B2 de la lengua española para acceder a universidad de España, tanto para cursar grados como másteres.

Estos cursos se organizaban en grupos. Los grupos se diferenciaban con nombres de colores: azul, rojo y amarillo. El grupo azul formado por 10 alumnos de nacionalidad China. Concretamente, 6 chicas y 4 chicos. Estos alumnos pertenecían a un rango etario de entre 19 y 22 años. El grupo amarillo compuesto por un total de 13 alumnos, de los cuales 12 eran chicos y 1 era chica. La edad de estos alumnos era entre 20 y 25 años. También se trataba de estudiantes procedentes de China. El grupo azul lo formaba un total de 10 alumnos, de los cuales 6 eran chicas y 4 eran chicos. Estos estudiantes procedían de China y tenían edades entre 18 y 22 años. En cuanto a las lenguas que los alumnos poseían como lenguas extranjeras, la mayoría poseía como L2 el inglés, pero no eran lo suficientemente competenciales en las cuatro destrezas como para hacer uso del inglés en las sesiones. Por lo tanto, la lengua de comunicación que se empleaba en las sesiones era únicamente la lengua objeto, es decir, el español. Cabe destacar, que la formación de los grupos se modificó en la mitad de la observación, puesto que durante la primera semana se llevaron a cabo pruebas de evaluación. Estas pruebas consistían en evaluar las cuatro destrezas (comprensión escrita, comprensión oral, expresión escrita y expresión oral).  Al finalizar las pruebas los grupos fueron reorganizados en base al nivel competencial de cada uno. Además de los resultados obtenidos, la agrupación se estableció por los profesores, lo cuales llevaron a cabo una reunión y decidieron qué tipo de grupos se formarían.

Finalmente yo impartí clases de español a dos de los grupos. El grupo amarillo y el grupo rojo. Ambos grupos se formaron en base a los criterios establecidos por los docentes en relación con sus competencias.

El desarrollo de las clases en ambos grupos de estudiantes avanzó favorablemente en líneas generales. Sin embargo, con la intención de profundizar más en el proceso, así como en los puntos que destacaría tanto positiva como negativamente de mí propia actuación como docente, me gustaría mencionar los aspectos que me generaron más conformidad o por el contrario, más disconformidad con respecto a aspectos relacionados con mi papel como docente en lo que a organización, material y discurso se refiere.

Al comienzo de cada sesión, realizaba entrenamientos de voz y especialmente de rapidez y vocalización en algunas palabras. Desde mi punto de vista el hecho de que el alumnado estuviera acostumbrado, además de inmerso en una variedad lingüística propia de España peninsular, ocasionaba cierto reto para mí y mi variedad dialectal propia de canarias. Aún así, soy consciente de que la selección del léxico y el uso de rasgos adecuados en mi discurso como profesor son aspectos claves que deben ser seleccionados y pensados previamente para proporcionar así una enseñanza exitosa. Es por esto por lo que decidí preparar mi vocabulario trabajar la conjugación de ciertos verbos en 2 persona del plural. Sin embargo, estos entrenamientos no resultaron muy útiles. Pude percibir que el alumno necesitaba que hablara más despacio o que utilizara un vocabulario que se adaptara más a lo que ellos solían escuchar. Realmente no sé si mi percepción era real o estaba completamente condicionada por mi inseguridad como docente. Lo único que sé con certeza es que tuve que neutralizar mi variedad para proporcionarles un input más adecuado a ellos.

Otro de los aspectos que me resultó interesante a la par de complicado, fue el hecho de no conocer al alumnado. Desde mi experiencia como docente en otros ámbitos, he podido experimentar que impartir una sesión a un alumnado que solamente has visto una vez, o alumnado que desconoces completamente; es un reto. Al comienzo de cada sesión y durante los días previos estuve pensando diversas maneras de poder llegar al alumno, buscar variantes que pudieran adaptarse a la heterogeneidad del grupo. Por ejemplo: comenzaba la clase preguntando qué habían hecho el fin de semana. Esto me daba la oportunidad de conocer sus gusto e intereses y así poder preparar un material que se adaptara a los estudiantes.  Creo que el objetivo lo conseguí, puesto que durante las sesiones los alumnos parecían entender y en ciertas ocasiones incluso manifestaban gusto por las actividades que estábamos desarrollando. A pesar de esto, opino que la lejanía cultural entre la lengua china y la lengua española , además de aspectos tan evidentes como los diferentes sistemas educativos, se han presentado como un inconveniente a la hora de desarrollar las prácticas.

Personalmente considero que soy una docente dinámica y creativa, sin embargo en este contexto en concreto  sentí que sólo en ocasiones los alumnos estaban disfrutando de mi metodología. Así mismo, me dio la sensación de que no estaban familiarizados con el desarrollo de tantas actividades en grupos y actividades que impliquen improvisación, nuevas aplicaciones, etc. Tenía mis sesiones preparadas, pero estaban desarrollándose de una manera completamente diferente a lo que me había imaginado. La capacidad de adaptación del profesorado, así como observar la forma en la que está transcurriendo una sesión, es una capacidad que debe tenerse para poder avanzar las sesiones.

Otro de los aspectos que me gustaría recalcar en este apartado es la explicación de contenido gramatical que tuve que desarrollar. Al comienzo me sentí muy insegura. Pensaba que no sería capaz de explicar un contenido de tanto peso gramatical como es el imperfecto de subjuntivo. Es por esto por lo que, en primer lugar decidí leer e informarme de todos los aspectos que deben trabajarse cuando se explican contenidos de este tipo. Además de esto, realicé un repaso de los contenidos y finalmente, cuando llegó el momento de explicar los contenidos que me había asignado, decidí trabajar de la misma manera que lo hago con mis alumnos de primaria o secundaria. Esto significa que empleé muchos recursos visuales y actividades que pudieran ser estimulantes, adaptado siempre a un contexto más adulto. Comencé mostrando fotografías, imágenes, juegos, cartas, etc. ( ver final de página)  Al final de la sesión observé que los alumnos habían entendido y que además podían desarrollar las actividades después de haber atendido a mi explicación. Por lo tanto, podría concluir con que la explicación de contenidos gramaticales no acabó tan mal como en primera instancia creí.

Para concluir este apartado me gustaría mencionar una autoevaluación general. Esta experiencia tan diferente, me ha hecho ser consciente de que necesito avanzar en muchos aspectos para poder llegar al alumno. Me resultó evidente el hecho de necesitar experiencia previa para poder desarrollar de manera más exitosa estas prácticas Evidentemente, en esto consiste, en el aprendizaje, pero a pesar de tenerlo claro, me gustaría realizar más prácticas y vivir experiencias con diferentes alumnos de diferentes nacionalidades, puesto que creo que eso marcará una diferencia en mi forma de impartir clases a estudiantes cuyo sistema educativo dista del sistema que predomina en España.

Puesta en práctica: Acerca de

Conclusión

Atendiendo a los objetivos establecidos al comienzo de esta asignatura y que además, están especificados en la parte introductoria del trabajo. Desde mi punto de vista, he conseguido alcanzar los objetivos, en gran medida, pero tengo la sensación de que necesito pulir muchos aspectos, principalmente mi actitud frente a este tipo de situaciones.
En cuanto al objetivo mejorar en la explicación de contenidos gramaticales, considero que he conseguido adquirir más nociones de cómo debo desarrollarla y además, he tenido la oportunidad de observar a los profesores y sus formas de explicar contenidos gramaticales. Uno de los aspectos que mencionó el tutor de practicar en calidad de feedback es que debería darles menos importancia a los contenidos gramaticales. Hay muchos contenidos que son igual o incluso más importante que los gramaticales. Atendiendo a esta opinión, debo decir que mi idea en relación con los contenidos gramaticales ha cambiado un poco. Siempre se me ha presentado como el mayor de los retos en mi clase de ELE, especialmente porque la experiencia que tengo como docente no es en este ámbito y realmente, nunca estudié demasiado bien la gramática de la lengua española.
En cuanto al siguiente objetivo: aplicar instrucciones que sean claras y concisas, me siento muy satisfecha. Por un lado, porque pude observar que el alumno lo estaba entendiendo y por otro lado, porque mi tutor de prácticas me mencionó en varias ocasiones mi capacidad para explicar las actividades, para poner ejemplos, la cantidad de veces que preguntaba si se había entendido. En su opinión, mi actuación en relación con las instrucciones era un aspecto que destacar en mi rol como docente.
El objetivo centrado en preparar actividades creativas, además de estimulantes me genera cierta duda porque en mi opinión las actividades resultaban estimulantes, sin embargo, como he mencionado en apartados anteriores los estudiantes de mis practicas no estaban acostumbrados a este tipo de educación, por lo tanto, han resultado estimulantes para mí como docente, pero no para ellos como estudiantes. Esto me hace pensar nuevamente en la importancia de conocer al alumnado con el que vas a trabajar. Conocer sus gustos, sus preferencias, así como sus motivaciones para estudiar, favorecerá el desarrollo de las sesiones.
Finalmente, hago referencia al objetivo relacionado con la situación actual de la docencia. Este objetivo no estuvo planteado desde el principio, pero antes de comenzar las practicas decidí incluirlo como objetivo, ya que creo que ha sido la base de mis prácticas. En cuanto a ; realizar aplicaciones metodológicas adaptadas a la educación online, creo que este ha sido el objetivo que he cumplido en su totalidad. Previamente al comienzo de las practicas ya me había desenvuelto en este tipo de contexto, puesto que mi trabajo como profesoras de clases particulares de inglés pasó a ser online. Además de esto, me gustaría destacar la importancia y la utilidad que tiene la asignatura de TIC. Gracias a esa asignatura, obtuvimos muchos recursos, los cuales pudieron ser aplicados sin ningún problema en las prácticas. Me gustaría destacar en estas líneas, que siempre me interesó y me generó curiosidad las clases de ELE online, por lo tanto, asistí a un curso proporcionado por difusión, en el cual se mencionaban las claves de las clases online, los recursos que pueden ser utilizados y las técnicas que el docente debe tener de cara a este tipo de educación.
En conclusión, el período de prácticas ha pasado por varias etapas. En un primer lugar, me encontraba muy nerviosa y con miedo a tener que afrontar esta situación que realmente yo preferiría desarrollar de manera presencial. Por otro lado, porque trabajar con alumnos de nacionalidad China siempre ha sido algo que me ha generado muchos nervios, sin embargo estoy satisfecha de haberlo conseguido y especialmente de haber tenido la experiencia y la oportunidad de aplicar y recoger toda la información en relación con mi actuación que indudablemente me ayudará en mi futuro como profesora de ELE.

Puesta en práctica: Acerca de

Padlet empleado como recurso

Puesta en práctica: Acerca de
Puesta en práctica: Portafolio
Puesta en práctica: Pro Gallery
bottom of page